Los actores de doblaje siguen el proceso con un guión lleno de símbolos que el traductor debe conocer para que los primeros se desenvuelvan bien ante el micrófono. Los símbolos son los siguientes:
- ON (o SYNC): la locución se efectúa cuando el actor se muestra en pantalla
- OFF (o F): la locución se efectúa cuando el actor no aparece en pantalla (la famosa voz en off)
- Into phone: el actor habla por teléfono y luego pasa a ON
- Voice over: la voz se oye sobre la escena siguiente
- Over radio: la voz llega a través del teléfono o radio (off radio)
- Scene: cambio de plano
- SB (sin boca): no se ve la boca en pantalla (si el actor se tapa o se da la vuelta, aunque siga presente en pantalla)
- INSERTO: cualquier mensaje escrito que aparezca en pantalla, como carteles o letras que sean relevantes, p.ej. California, 09.00h, 5 años después, etc.
- G (gesto): risas o suspiros.
- Overlapping: dos o más voces superpuestas.
- /: pausa breve.
- //: pausa de menos de 3 seg.
- ///: pausa de más de 3 seg.
- AD LIB (ad libitum o undiscernible): ruido de ambiente, expresiones para las cuales no se hace necesaria su traducción.
- Footage: momento de grabación en el que se está.
- Takes: división del guión en un máximo de 10 líneas (lo idóneo para que el actor retenga en la memoria).
- TCR: Time Code Record.
- Product placement: todo lo elegido por la producción, como las marcas, referencias…